Tal como noticiámos recentemente a ComicFesta anunciou que estava em produção uma adaptação para série anime do mangá Kuro-Gyaru ni Natta Kara Shinyū to Yatte Mita (I Became a Kuro-Gyaru* so I F***ed My Best Friend) de Yupopo Orishima.
No entanto, o departamento internacional de notícias da Crunchyroll decidiu traduzir o título como I Became a Dark-Skinned Gal, so I Tried to Bang My Best Friend.
Como habitual a redação da Crunchyroll partilhou o link nas redes sociais, nomeadamente no Twitter, o que talvez tenha sido a pior decisão uma vez que essa rede social está simplesmente à espera de qualquer coisa para iniciar uma polémica e claro está a tradução para “I Became a Dark-Skinned Gal” (Eu tornei-me uma menina de pele escura) foi o suficiente para agitar o Twitter e começaram a chover críticas.
O departamento editorial acabou por ceder sobre a pressão e emitiu o seguinte comunicado:
Pedimos desculpas pela tradução insensível no nosso artigo e as conotações negativas que criou. Alteramos o nosso artigo para usar exclusivamente o título japonês e estamos a fazer alterações nas nossas operações para evitar que circunstâncias como esta aconteçam novamente.
A “comédia romântica de troca de género” desenrola-se à volta de Shion Chihara e Rui Chihaya, dois amigos de faculdade que são incomparáveis em conquistar mulheres. Um dia, Shion recebe uma droga de uma mulher misteriosa e acorda no corpo de uma mulher. Foi amor à primeira vista para Rui, apesar de não ter percebido inicialmente que esta mulher é na verdade o seu melhor amigo Shion.
Tal como outros trabalhos do género o anime terá uma versão normal e uma versão “premium” (sem censura) que será exibida online.
Com animação pelo estúdio Irawiazu, a direção é de Chokkō e o argumento foi entregue à dupla Eeyo Kurosaki e Rei Ishikura. O design de personagens e direção de animação foi entregue a McQ1.
Ayako Misawa está a dirigir o som na BlackFlag. Namiko Hanayashiki e Tamako Noyama são os diretores de arte. Hikaru Mitaka está a participaro como diretor de composição de fotografia, e Kо̄ki Shinkai é o editor.
No elenco encontramos:


É como li em outros comentários por ai, o erro da Crunchyroll foi ter partilhado isso no Twitter.
Alias, se eles tivessem que ir pedir esclarecimentos a alguém teria que ser ao autor, não?
Mano que titulo bosta, namoral. Ele soa sim ofensivo para quem não conhece, mas não é nem questão racial o problema, esse titulo não tem nada a ver com o anime e entrega uma ideia totalmente errada sobre o que vai ser tratado e o que se espera do anime. A ideia de se traduzir um titulo é justamente tornar a obra mais acessível aos olhares dos curiosos, mas optar como esse tipo de tradução errônea afeta negativamente a obra.
Teria sido melhor eles terem traduzido só como gyaru ou somente gal, talvez, que já denota o sentido da moda japonesa e fica claro que é a isso que se refere. Se deixassem somente “Gal” então o titulo manteria uma ambiguidade, onde quem não conhece o estilo de moda Gyaru acharia que é apenas uma maneira de se dizer “girl” em japones, enquanto quem já conhece iria instantaneamente reconhecer o nome referente a moda Gyaru.
O problema é o significado no ocidente, na cultura ocidental o “black girl” passa uma ideia que não condiz com a trama e apesar de poder ser a tradução literal deturpa o significado para o publico.
O título ficou meio meh mesmo, mas não é motivo pra escândalo.?
Esse título da crunch ficou bem merda mesmo, como diabos a personagem é “escura”?
Eu só não sou favorável à extinção total do Twitter, porque esse povo idiota aí pode migrar para algum outro lugar que eu frequento, e aí o estrago é pior…
Twitter…
Quando li o título da matéria tinha certeza que o problema seria o “fucked” no título do anime, provavelmente porque é natural pensar que palavrões e expressões chulas são ofensivas, então eu leio a matéria e a parte que gerou a polêmica foi “Dark-Skinned Gal”… Motorista, para esse mundo que eu quero descer.
Povo faz cada escândalo sem sentido, mds!
Acho que o motivo de Kaifuku não ter dado a polêmica que as pessoas esperavam é porque não saiu nesses streamings famosos e a versão que sai por aqui é completamente censurada, logo para ver a versão sem censura você só pode fazer ilegalmente, e quem defende o politicamente correto á níveis tão altos não faria isso e se fizesse não iria admitir.
Minha teoria.
https://uploads.disquscdn.com/images/698268aea346bde90abbf88f0e46417228f04aa6bba047d065d31939cef11b20.png
Pior que o Mimimi dos Mimizentos, é ver os alvos deles se Rebaixarem aos Mimizentos, enquanto os Alvos continuarem com essa Covardia, eles vão continuar usando o Choro como arma, imaginando que tem o “Poder” sobre tudo, bastando problematizar pra Exercê-lo.