InícioAnimeCrunchyroll pede desculpas por "usar um título ofensivo" num anime

Crunchyroll pede desculpas por “usar um título ofensivo” num anime

Tal como noticiámos recentemente a ComicFesta anunciou que estava em produção uma adaptação para série anime do mangá Kuro-Gyaru ni Natta Kara Shinyū to Yatte Mita (I Became a Kuro-Gyaru* so I F***ed My Best Friend) de Yupopo Orishima.

No entanto, o departamento internacional de notícias da Crunchyroll decidiu traduzir o título como I Became a Dark-Skinned Gal, so I Tried to Bang My Best Friend.

Como habitual a redação da Crunchyroll partilhou o link nas redes sociais, nomeadamente no Twitter, o que talvez tenha sido a pior decisão uma vez que essa rede social está simplesmente à espera de qualquer coisa para iniciar uma polémica e claro está a tradução para “I Became a Dark-Skinned Gal” (Eu tornei-me uma menina de pele escura) foi o suficiente para agitar o Twitter e começaram a chover críticas.

O departamento editorial acabou por ceder sobre a pressão e emitiu o seguinte comunicado:

Pedimos desculpas pela tradução insensível no nosso artigo e as conotações negativas que criou. Alteramos o nosso artigo para usar exclusivamente o título japonês e estamos a fazer alterações nas nossas operações para evitar que circunstâncias como esta aconteçam novamente.

A “comédia romântica de troca de género” desenrola-se à volta de Shion Chihara e Rui Chihaya, dois amigos de faculdade que são incomparáveis em conquistar mulheres. Um dia, Shion recebe uma droga de uma mulher misteriosa e acorda no corpo de uma mulher. Foi amor à primeira vista para Rui, apesar de não ter percebido inicialmente que esta mulher é na verdade o seu melhor amigo Shion.

Tal como outros trabalhos do género o anime terá uma versão normal e uma versão “premium” (sem censura) que será exibida online.

Com animação pelo estúdio Irawiazu, a direção é de Chokkō e o argumento foi entregue à dupla Eeyo Kurosaki e Rei Ishikura. O design de personagens e direção de animação foi entregue a McQ1.

Ayako Misawa está a dirigir o som na BlackFlag. Namiko Hanayashiki e Tamako Noyama são os diretores de arte. Hikaru Mitaka está a participaro como diretor de composição de fotografia, e Kо̄ki Shinkai é o editor.

No elenco encontramos:

 Makoto Furukawa como Rui Chihaya
Makoto Furukawa como Rui Chihaya
 Kazutomi Yamamoto como Shion Chihara
Kazutomi Yamamoto como Shion Chihara

 

Helder Archer
Helder Archer
Fundou o OtakuPT em 2007 e desde então já escreveu mais de 60 mil artigos sobre anime, mangá e videojogos.

Artigos Relacionados

12 COMENTÁRIOS

Subscreve
Notify of
guest

12 Comentários
Mais Antigo
Mais Recente
Inline Feedbacks
View all comments
iv11M
iv11M
14 , Fevereiro , 2021 15:57

É como li em outros comentários por ai, o erro da Crunchyroll foi ter partilhado isso no Twitter.
Alias, se eles tivessem que ir pedir esclarecimentos a alguém teria que ser ao autor, não?

Vincent Kovacs
Vincent Kovacs
14 , Fevereiro , 2021 23:48

Mano que titulo bosta, namoral. Ele soa sim ofensivo para quem não conhece, mas não é nem questão racial o problema, esse titulo não tem nada a ver com o anime e entrega uma ideia totalmente errada sobre o que vai ser tratado e o que se espera do anime. A ideia de se traduzir um titulo é justamente tornar a obra mais acessível aos olhares dos curiosos, mas optar como esse tipo de tradução errônea afeta negativamente a obra.

Teria sido melhor eles terem traduzido só como gyaru ou somente gal, talvez, que já denota o sentido da moda japonesa e fica claro que é a isso que se refere. Se deixassem somente “Gal” então o titulo manteria uma ambiguidade, onde quem não conhece o estilo de moda Gyaru acharia que é apenas uma maneira de se dizer “girl” em japones, enquanto quem já conhece iria instantaneamente reconhecer o nome referente a moda Gyaru.

Vincent Kovacs
Vincent Kovacs
Reply to  Vincent Kovacs
27 , Fevereiro , 2021 3:34

O problema é o significado no ocidente, na cultura ocidental o “black girl” passa uma ideia que não condiz com a trama e apesar de poder ser a tradução literal deturpa o significado para o publico.

?Pico Trap Delícia?
?Pico Trap Delícia?
14 , Fevereiro , 2021 15:09

O título ficou meio meh mesmo, mas não é motivo pra escândalo.?

Bipolar
Bipolar
14 , Fevereiro , 2021 14:50

Esse título da crunch ficou bem merda mesmo, como diabos a personagem é “escura”?

Blu3s
Blu3s
14 , Fevereiro , 2021 10:55

Eu só não sou favorável à extinção total do Twitter, porque esse povo idiota aí pode migrar para algum outro lugar que eu frequento, e aí o estrago é pior…

Shiba
Shiba
14 , Fevereiro , 2021 10:39

Twitter…

Aleksey K. "Лонелy Деемо"
Aleksey K. "Лонелy Деемо"
14 , Fevereiro , 2021 9:54

Quando li o título da matéria tinha certeza que o problema seria o “fucked” no título do anime, provavelmente porque é natural pensar que palavrões e expressões chulas são ofensivas, então eu leio a matéria e a parte que gerou a polêmica foi “Dark-Skinned Gal”… Motorista, para esse mundo que eu quero descer.

Ψυκιησ 『Deus Da Censura』
Ψυκιησ 『Deus Da Censura』
14 , Fevereiro , 2021 7:53

Povo faz cada escândalo sem sentido, mds!

Juan Duarte
Juan Duarte
14 , Fevereiro , 2021 2:14

Acho que o motivo de Kaifuku não ter dado a polêmica que as pessoas esperavam é porque não saiu nesses streamings famosos e a versão que sai por aqui é completamente censurada, logo para ver a versão sem censura você só pode fazer ilegalmente, e quem defende o politicamente correto á níveis tão altos não faria isso e se fizesse não iria admitir.

Minha teoria.

♛ Mคster : Hirøshi ♛
♛ Mคster : Hirøshi ♛
15 , Fevereiro , 2021 18:25

Pior que o Mimimi dos Mimizentos, é ver os alvos deles se Rebaixarem aos Mimizentos, enquanto os Alvos continuarem com essa Covardia, eles vão continuar usando o Choro como arma, imaginando que tem o “Poder” sobre tudo, bastando problematizar pra Exercê-lo.

- Publicidade -

Notícias

Populares