Mais...
    InícioAnimeDublador Marcelo Campos assume a direção da Artworks Digital Studio

    Dublador Marcelo Campos assume a direção da Artworks Digital Studio


    Nesta sexta-feira (11) a Artworks Group anunciou que o dublador Marcelo Campos vai assumir como diretor artístico e coordenador de estúdio da Artworks Digital Studio (ADS).

    Marcelo Campos possui mais de 20 anos de carreira com locução, dublagem e direção de dublagem, se destacando com na atuação dos personagens Trunks do futuro em Dragon Ball, Mu de Áries em Cavaleiros do Zodíaco, Howl em Castelo Animado do Studio Ghibli, Yugi em Yu-Gi-Oh! e Edward Elric em Fullmetal Alchemist.

    “Assumir a coordenação do estúdio é uma grande responsabilidade. O público consumidor de anime dublado é atento e exigente! Por outro lado, me sinto confortável já que tenho total liberdade artística para realizar a minha função. Trabalhar na ADS me passa muita segurança, pois tenho por perto um pessoal altamente comprometido. Nesse conjunto, os fãs podem contar com o melhor resultado artístico, tanto das obras assinadas por mim quanto pelos outros colegas diretores. Nós sempre procuramos conseguir o elenco ideal para um projeto”, comentou Marcelo Campos.

    Pela Artworks Digital Studio (ADS), Marcelo dirigiu a dublagem de animes como Minha Mana Apelona, Fullmetal Alchemist Brotherhood (Co-direção da redublagem), Girlfriend, Girlfriend, Cowboy Bebop (Co-direção) e mais!

    Felipe Soares
    Felipe Soares
    Um fã de animes, cinema, games, séries e com um gosto musical incomum. Membro brasileiro do OtakuPT e formado em Processos Fotográficos.

    Artigos Relacionados

    1 COMENTÁRIO

    Subscreve
    Notify of
    guest

    1 Comentário
    Mais Antigo
    Mais Recente
    Inline Feedbacks
    View all comments
    Sakura Hibiki
    Sakura Hibiki
    12 , Agosto , 2023 15:50

    Espero que ele (e ADS) pague o pessoal como um cavaleiro de ouro e simplesmente não queira ser pago como tal.

    Tirando essa piada interna, a ADS está fazendo um trabalho acima da média. O único porém é o uso de palavras de baixo calão. Exemplo: “Muitos me**a” em animes juvenis…

    Aqui temos tolerância zero pra esse tipo de palavreado. Então as dublagens são vistas com ressalvas. E podem ser banidas daqui de casa, como Kanojo Kanojo e FMA: Brotherhood.

    - Publicidade -

    Notícias

    Populares