Depois de uma escalada de acontecimentos que levou ao banimento da franquia My Hero Academia (Boku No Hero Academia) na China a Shueisha emitiu este comunicado oficial a explicar a origem do verdadeiro nome do Dr. Daruma Ujiko que foi revelado no mangá no seu capítulo 259 como “Maruta Shiga“, com “maruta” a ser o nome japonês para as vítimas de experiências humanas durante a Segunda Guerra Mundial.
No comunicado podemos ler:
Desculpas formais pelo nome usado em My Hero Academia na Weekly Shonen Jump Edição 10, 2020
Em relação ao personagem “Maruto Shiga – que apareceu no capítulo 259 de My Hero Academia (Weekly Shonen Jump Edição 10, 3 de fevereiro de 2020), um grande número de leitores da China e de outros países apontou que o nome evoca memórias de um passado trágico. “Shiga” faz parte do nome de outro personagem, e Maruta (kanji: redondo + gordo) reflete a aparência do personagem em questão. Qualquer referência aparente a eventos históricos foi totalmente não intencional. Apesar disso, o papel do personagem como médico da organização maligna, combinado com o nome dele, acabou prejudicando os leitores estrangeiros na China e em outros lugares. O departamento editorial deveria ter tomado mais tempo para refletir mais sobre isso. Não o fizemos e, por isso, lamentamos profundamente.
Com toda sinceridade, percebemos a gravidade desse problema e mudaremos o nome no lançamento do volume físico e, o mais breve possível, na versão digital do capítulo.
Para que este tipo de problema não ocorra novamente no futuro, pretendemos dedicar as nossas energias a aprofundar a nossa compreensão de uma variedade de assuntos históricos e culturais. Por estarmos mais intimamente conscientes dos pensamentos e sentimentos daqueles de todas as esferas da vida, entregaremos mangás que podem ser amados por todos.
7 de fevereiro de 2020
Shueisha
A mensagem da Shueisha também incluiu mais um pedido de desculpa de Kohei Horikoshi.
Ao usar o nome “Maruta Shiga” no capítulo 259 de My Hero Academia, ofendi profundamente um grande número de leitores. Eu realmente sinto muito por isso. O personagem – com uma profunda reverência e querendo sentir-se mais próximo do ex-chefe da Liga dos Vilões, All For One – decidiu pegar no sobrenome de All For One (Shigaraki) e torná-lo seu (Shiga). Eu dei-lhe o primeiro nome “Maruta” porque ele é redondo e rechonchudo. Qualquer outro significado é coincidência, e eu não tinha absolutamente nenhuma intenção de machucar tantos leitores, o que agora sei que fiz. Peço desculpas do fundo do meu coração. No futuro, farei o possível para garantir que este tipo de coisas nunca aconteça novamente.
Kōhei Horikoshi
e pra voltar atrás agora vai ser impossível
“Qualquer referência aparente a eventos históricos foi totalmente não intencional”
Eu acho que sinceramente essa parte aqui é bem óbvio que é mentira, não pode ter tanta coincidência a função do personagem ser justamente essa com esse nome.
Enfim, eu acho que tudo isso ao menos foi bom de certa forma para algumas pessoas perceberem certas coisas, fico triste por a situação da obra pois eu adoro ela, mas compreendo a decisão da China tb, Kohei vacilou dessa vez, mas pelo menos soube se desculpar na hora certa e eu não acredito que ele seja um arrombado, mas que fez sabendo da história ele fez.
Tudo isso por causa de um nome, nem devia se desculpar
imagina se 1 quadrinista alemão fizesse nome em alusão ao holocausto… ele taria lascado….
É uma ferida aberta entre o japão e a china. Pode ter sido sem intenção, mas acabou tendo esse sentido de qualquer forma.
imagina 1 quadrinista alemão criando personagem com nome Auschwitz….
É uma analogia um tanto porca
Não, talvez pra nós no ocidente não tenha importância, mas só os chineses e japoneses conhecem a história dos seus heróis e vilões de guerra, uma exemplo mais BR é o Ustra, pra uns um militar renomado, mas pra outros um torturador sádico
Primeiro, a história dos crimes de guerra japoneses é de conhecimento público.
Segundo, é sim uma analogia porca pois o autor explicou o mal-entendido, e mesmo que o trocadilho seja proposital (o que pode ser provável) ainda é tendenciosa e desproporcional, enquanto Auschwitz é um nome “único” que impossiblita que seja retirado de más interpretações.
Fora que existem uns “quadrinhos” que falam sobre ratos NAZIS por isso foi uma a mais estúpida comparação.
“Aahh, mas pertence a uma obra de comédia”
Ainda assim é referente, aliás bem clara, aos Nazis.
Abraços.
não sei se sabe, mas o nome é campo de concentração de Auschwitz, Auschwitz é o nome em alemão de uma cidade, nós associamos ao nazismo, mas existe outras referencias.
Foi por isso que usei aspas em “único”.
É tipo quando mechem com o Islamismo, os cara não perdoa não
A merda está feita,agora a Shueisha tem que correr o prejuízo.
Psé! Triste quando acontece essas coisas, mas bola pra frente e agora o autor terá que se esforçar ainda mais (infelizmente por causa de um vacilo) para conseguir a aprovação da china novamente e de vários leitores que não gostaram da referência desastrosa.
Capaz de boicotarem até os próximos trabalhos dele,depois de Boku no Hero.