O público brasileiro fã de animes foi pego de surpresa nesta terça-feira (26) com o serviço de streaming HBO Max adicionando em seu catalogo os primeiros 50 episódios da série anime Dragon Quest: The Adventure of Dai (Dragon Quest: Dai no Daibouken).
Na HBO Max o anime está disponível apenas em versão legendada com o áudio original em japonês.
Dragon Quest: The Adventure of Dai (Dragon Quest: Dai no Daibouken) é a adaptação do mangá com o mesmo nome de Riku Sanjo e Kôji Inada e baseado no RPG Dragon Quest. A Toei Animation está a produzir o anime, que será um híbrido em animação CG e 2D. A série estreou em outubro de 2020 e atualmente se encontra no episódio 73.
O anime possui animação pela Toei Animation, a direção é de Kazuya Karasawa (diretor de episódios de Dragon Ball Super, storyboards de Dragon Ball Super: Broly), o guião é de Katsuhiko Chiba (Rune Soldier, Baby Steps, Tiger Mask W), o design de personagens é de Emiko Miyamoto (Maho Girls Precure!) e a direção de arte é de Ayaka Fujii (Studio Pablo).
Na história, após a derrota do lorde demónio Hadlar, todos os monstros foram libertados da sua má vontade e mudaram-se para a ilha de Delmurin para viver em paz. Dai é o único ser humano que vive na ilha. Tendo sido criado pelo bondoso monstro Brass, o sonho de Dai é crescer e tornar-se um herói. Ele torna-se num quando Hadlar é ressuscitado e o herói anterior, Avan, vem treinar Dai para ajudar na batalha. Mas Hadlar, que agora trabalha para um lorde demoníaco ainda mais poderoso, vem matar Avan. Para salvar os seus alunos, Avan usa um feitiço de auto-sacrifício para atacar, mas é incapaz de derrotar Hadlar. Quando parece que ele e Pop, outro alundo de Avan, estão condenados, uma marca aparece na testa de Dai e ele de repente ganha super poderes e é capaz de afastar Hadlar. Os dois estudantes partem numa jornada para vingar Avan e trazer a paz de volta ao mundo.
O mangá Dragon Quest: The Adventure of Dai foi publicado na revista Shonen Jump entre 1989 e 1996 e teve 37 volumes.
cadê a dublagem?
Se tiver dublagem, será que vão chamar o Dai de Fly? kkkkk
Não vão. Isso foi besteira da dublagem antiga e a Toei, felizmente, não permitirá dessa vez.
Atualmente tudo relacionado a série segue um padrão então não haverá mudanças nos nomes, tanto que o manga da JBC usa esse padrão e mantém o nome original do personagem.
Além de que na época o pessoal do Brasil pegou os episódios dos EUA, e eles só alteraram lá porque “Dai” tem a pronúncia de “die” (MORRA), então era complicado. Hoje em dia o BR costuma pegar direto da fonte mesmo. (graças a deus). Kk