Associação de tradutores espanhóis contra "tradução automática" das legendas de Squid Game

Foi recentemente revelado que as legendas em espanhol de Squid Game na Netflix representam a primeira grande série traduzida em Pós-edição e claro a Associação de Tradução e Adaptação Audiovisual da Espanha, a ATRAE, manifestou o seu desagrado por tal.

O que é a Pós-edição? Pós-edição “é o processo de melhoria da tradução automática com um mínimo de trabalho manual”. O conceito de pós-edição está ligado ao da pré-edição. No processo de tradução de um texto via tradução automática, melhores resultados podem ser obtidos pré-editando o texto de origem – por exemplo através da aplicação dos princípios da linguagem controlada – e, em seguida, a pós-edição da tradução automática resultante. É distinto da edição, que se refere ao processo de melhoria do texto da tradução manual (um processo que muitas vezes é conhecido como revisão no campo da tradução).

No seu comunicado podemos ler:

A Associação de Tradução e Adaptação Audiovisual da Espanha, ATRAE, posiciona-se contra a Pós-edição e exorta as grandes plataformas audiovisuais a banir essas práticas e parar de prejudicar um setor já precário.

Recebemos com certo espanto e estupefação a notícia de que Squid Game, a série que há semanas ocupa o primeiro lugar nas obras mais vistas da Netflix e sobre a qual foram escritos centenas de artigos alusivos à sua qualidade, foi legendada com tradução pós-editada automática.

Como tradutores, não entendemos como podem deixar não só este, mas qualquer trabalho, nas mãos de um algoritmo de tradução que produz resultados maus que, posteriormente, têm que ser corrigidos por um profissional por uma taxa ridícula.

Obviamente, isso supõe mais um prego na precariedade do setor, que não só tem de sofrer com intermediários que ficam com enormes percentagens do que pagam as distribuidoras, mas agora também delegam o grosso do trabalho a uma máquina e aí acontece o (mau) resultado para um ser humano fazer o que o software não pode e por um preço consideravelmente mais baixo, é claro.

Na ATRAE, pedimos às plataformas que conversem com os seus fornecedores para que parem de usar a tradução automática pós-editada e confiem no talento humano dos tradutores, que é grande, abundante e a única maneira que as produções da Netflix (ou qualquer distribuidor) alcancem os espectadores com a qualidade que merecem. O oposto apenas leva a resultados maus que inevitavelmente levarão à perda de reputação, clientes e dinheiro para os distribuidores e uma precariedade ainda maior do setor.

Subscreve
Notify of
guest

7 Comentários
Mais Antigo
Mais Recente
Inline Feedbacks
View all comments
luiz
luiz
14 , Outubro , 2021 5:46

que postura nojenta e mesquinha hein? Não pagar tradutores pra usar esse lixo q chamam de tradução automática?

Pior ainda, depois ainda precarizam o trabalho pra corrigir a bosta q fizeram, sendo q falamos de séries e de empresas bilionárias, mas parece q qto mais dinheiro, mais pau no cu se torna

Arawn- Deus da morte
Arawn- Deus da morte
14 , Outubro , 2021 13:56

A tendência é isso ai mesmo legendas feitas por algoritmo.

inex
inex
14 , Outubro , 2021 12:34

Tenho opiniões contra e a favor do uso da automação na legendagem.
Resumindo em algumas linhas:
Tradução automática por IA é uma excelente ferramenta para auxiliar o tradutor. E deve nivelar por cima o nível de tradução.
Pagar menos ao tradutor pelo mesmo esforço que ele sempre fez é errado.

fundashi666
fundashi666
13 , Outubro , 2021 21:03

Nunca gostei das legendas da Netflix, principalmente em animes, mas foi só agora que essa gente percebeu isso só quando afetou a série popular deles

Likou123
Likou123
13 , Outubro , 2021 20:31

Legendas da Netflix já são uma bosta enorme, com erros, falas completamente diferentes, traduções sem sentido, etc, devido ao pouco tempo que dão pra galera traduzir ou mesmo pegam qualquer um sem comprovar o tanto que sabem. Agora isso só vai piorar não tendo alguém pra adaptar o texto e figuras de linguagem.

toygame
toygame
13 , Outubro , 2021 19:50

O processo de automação sempre vai extinguir empregos não adianta chorar

Don Perron
Don Perron
13 , Outubro , 2021 18:30

Não querem pagar para um bom tradutor fazer um bom trabalho então preferem deixar os algoritmos fazer um péssimo trabalho pra depois pedir pra um bom tradutor corrigir o trabalho mal feito (por uma taxa muito menor, claro).

É incrível o quão baixo as pessoas podem chegar por dinheiro, mais curioso (ou irônico até) se considerarmos que é justamente sobre isso que a própria série está falando. Indignante.