Mais...
    InícioAnimeBastidores da dobragem para português de Fairy Tail

    Bastidores da dobragem para português de Fairy Tail

    A Buggin Media colocou online um vídeo do “making of” da dobragem para português da série anime , no vídeo podem conhecer alguns dos atores que dão voz às personagens.

    A série estreou dia 3 de Junho na SIC K.

    Helder Archer
    Helder Archer
    Fundou o OtakuPT em 2007 e desde então já escreveu mais de 50 mil artigos sobre anime, mangá e videojogos.

    Artigos Relacionados

    21 COMENTÁRIOS

    Subscreve
    Notify of
    guest

    21 Comentários
    Mais Antigo
    Mais Recente
    Inline Feedbacks
    View all comments
    Diego Lima
    Diego Lima
    14 , Julho , 2019 2:13

    ta muito tope esas vozes conbina perfeita mente com o anime mais deviao dubla ate o 200 ate agora achei ate o 100 ja vi tudo qe triste pfv dublem mais ya

    Diego Lima
    Diego Lima
    14 , Julho , 2019 2:13

    Portugal e foda ae mais deviao dubla ate o episodio 200 ae tava bom ate agora achei dublado ate o 100

    Diego Lima
    Diego Lima
    14 , Julho , 2019 2:13

    meu esas vozes ae conbina bem com fairy tail muito showww

    Lisandro Mrt
    Lisandro Mrt
    15 , Julho , 2019 0:40

    erza esta nice
    happy esta altamente ah ah ah!
    da lucy esta engraçada X)
    adoro o do gray 😀
    mas o natsu naooooo

    Juan D'Marco
    Juan D'Marco
    15 , Julho , 2019 0:41

    A da Mira devia ter feito a Erza kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk

    natsu dragneel
    natsu dragneel
    15 , Julho , 2019 0:50

    que grande bosta dobrar coisas e uma perda d tempo aprendam a ler legendas!

    Sushi Slayer
    Sushi Slayer
    15 , Julho , 2019 0:52

    não faz isso sic, animes dobrados é horivel

    LucasYoukai
    LucasYoukai
    15 , Julho , 2019 0:52

    nao sabia que tinha estreado fairy tail na sic K … mas tambem eu tenho a Zon por isso … dublagem em PT nunca fica bom ‘-‘ Japas sao pros

    Capitão Rolha
    Capitão Rolha
    15 , Julho , 2019 0:52

    Não me levem a mal, mais sempre que ouço uma uma dublagem em português de Portugal me da vontade de rir. Sei lá perde todo o tesão da coisa, parece que os caras tão falando com ovo na boca.

    DARK
    DARK
    Reply to  Capitão Rolha
    15 , Julho , 2019 18:06

    kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk é o sotaque mano, os portugueses tbm achan o pt-br estranho xD

    oioi
    oioi
    Reply to  DARK
    15 , Julho , 2019 22:55

    não achamos estranho, achamos até engraçado. aqui qualquer um entende o português brasileiro. muita gente vê animes, séries e filmes com legendas em pt-br e até há pouco tempo havia muitos filmes de animação que só tinham dobragem/dublagem brasileira, em portugal. no entanto, vejo brasileiros que dizem que o nosso português é incorreto, estranho e muitos nem sequer o entendem porque supostamente “falamos muito rápido” ou de forma esquisita e fico triste ao ler isso.

    para nós o pt-br é tão “percebível” como o nosso próprio pt. só mesmo no brasil é que o nosso português parece estranho. de qualquer forma, portugueses realmente não são tão bons quando se trata de dobragens. ouvi algumas dobragens de animes em br e pareceram-me até bastante razoáveis. não sei se também acontece no brasil, mas em portugal há animes onde só usam 4 a 5 vozes para TODAS as personagens. é uma questão de orçamento também. nós somos pobres ç_ç

    oiio
    oiio
    Reply to  Capitão Rolha
    15 , Julho , 2019 18:06

    qualquer uma que não seja a original dá sempre vontade de rir. ou facepalm. mas isto é feito mais para as crianças que não gostam de ver em japonês, portanto é uma boa iniciativa. elas não ligam a nada disso.

    *Bia*
    *Bia*
    15 , Julho , 2019 0:52

    A da Lucy e do Gray ficaram boas, combinaram com eles…
    Já a voz do Happy ficou meio zuada e a dubladora da Erza podia ter posto mais emoção… não é a cara da Erza falar desse jeito tão ‘calmo’ e.e
    Bom, fora isso e o sotaque deles que é engraçado, ficou da hora =)

    Daniel Sanches
    Daniel Sanches
    15 , Julho , 2019 0:52

    Queria voz do Happy mais fofa … tem muitas vozes totalmente diferentes do normal , a do Makarov é um exemplo. Mas é legal a iniciativa de dublar Fairy Tail , ainda mais pro português…

    Coiso
    Coiso
    Reply to  Daniel Sanches
    15 , Julho , 2019 18:06

    A voz do happy é tão única que se torna difícil arranjar algo parecido… fiquei um pouco desiludido quando ouvi à primeira, mas depois pensei que realmente não devem existir muito mais opções alternativas para usar como a voz dele :/

    Thayse Reboledo
    Thayse Reboledo
    15 , Julho , 2019 0:52

    ok.. quero dublar a de pt-br como faço U.U??
    G_G

    Sawada
    Sawada
    Reply to  Thayse Reboledo
    15 , Julho , 2019 18:06

    Lol

    Ryan Kusuo
    Ryan Kusuo
    Reply to  Thayse Reboledo
    15 , Julho , 2019 18:06

    entra pra algum estudio de dublagem, oras.

    Leonardo Heytor
    Leonardo Heytor
    15 , Julho , 2019 19:12

    1: 35 eu rachei de tanto rir………………. kkkkkkkkkkkkkk

    bugginmedia
    bugginmedia
    15 , Julho , 2019 19:26

    A Buggin Media recomeçou as gravações de Fairy Tail e está a pedir a contribuição dos fãs da série para ajudarem a escolher entre o nome da personagem Charles (nome utilizado na versão brasileira) ou Carla (versão inglesa)! Ajudem a espalhar a palavra e comentem na página facebook da Buggin.

    Chris Ferreira
    Chris Ferreira
    15 , Julho , 2019 19:28

    muito foda…. ate que fim (^^,

    esta muito bom a dublagem

    - Publicidade -

    Notícias

    Populares