
A redação do SEGA-16 entrevistou recentemente Mike Fisher, o antigo executivo de marketing da SEGA of America, e numa conversa que aborda uma parte significativa da sua impressionante carreira na indústria dos videojogos voltou a citar Yuji Naka, que referiu como “pessoa mais desagradável com quem trabalhou”, mas desta vez o ambiente foi bem mais humoristico.
Durante a sua segunda passagem pela SEGA, Fischer supervisionou a campanha de marketing de Billy Hatcher and the Giant Egg, um jogo de 2002 para a Nintendo GameCube, que poderia ter um nome bem diferente.
Naka queria inicialmente chamar-lhe Giant Eggs e nós respondemos que nos Estados Unidos, a expressão “lay a big egg” significa falhar redondamente e por isso, tivemos de procurar alternativas.”
Foi então que um dos membros da equipa sugeriu uma solução mais apropriada.
A certa altura um dos elementos da minha sugeriu que lhe devíamos chamar Billy Hatcher. É um jogo sobre incubação de ovos com uma macote adorável. A personagem principal é o rapaz, não o ovo. Claro que o Naka-san odiou a ideia. Acabámos por escolher Billy Hatcher and the Giant Egg, que continuou a não aprovar.
A história torna-se ainda mais caricata quando Fischer recorda uma visita de Naka aos Estados Unidos.
Juro que não estou a inventar esta história, aliás até tenho duas testemunhas. Durante uma visita aos Estados Unidos, por vezes era eu quem traduzia as conversas e outras vezes eram outras pessoas. A certa altura, Naka disse:
Conheço outro nome para um miudo vestido com um fato de galo. Outra palavra para galo é “cock” então podemos chamar ao jogo Billy and the Giant Cock em inglês?
A proposta deixou a equipa incrédula, sobretudo porque Naka aparentemente desconhecia as conotações sexuais da palavra em inglês. O episódio acabou por se tornar uma das histórias mais memoráveis e divertidas da sua convivência com o antigo líder da Sonic Team.









