Mais...
    InícioAnimePolémica à volta das legendas brasileiras de Neon Genesis Evangelion na Netflix

    Polémica à volta das legendas brasileiras de Neon Genesis Evangelion na Netflix

    Polémica à volta das legendas brasileiras de Neon Genesis Evangelion na Netflix

    No passado dia 21 de junho a Netflix adicionou ao seu catálogo em Portugal e no Brasil a série anime de 1995, Neon Genesis Evangelion, e foi um lançamento atribulado.

    Depois das críticas sobre a não inclusão do tema de encerramento “Fly Me to the Moon” que levaram até à criação de uma extensão para browser, surgem agora críticas às “liberdades” tomadas pelas legendas brasileiras. Este não é um caso único e por um motivo similar as legendas italianas já tiveram de ser refeitas.

    Destacado inicialmente no reddit pelo u/gelado1000, as legendas são acusadas de tomarem demasiadas liberdades e até de incluírem “maneirismos” brasileiros.

    Termos como “estou muito pistola”, “hoje estou sem tempo, irmão” e “os humilhados serão exaltados” são utilizados, algo de definitivamente não está presente na versão japonesa e desvirtua as personagens.

    Definitivamente ver Asuka a dizer “Humilhados sendo exaltados” é um pouco cringe.

    O que acham deste tipo de localização de legendas?

    Helder Archer
    Helder Archer
    Fundou o OtakuPT em 2007 e desde então já escreveu mais de 50 mil artigos sobre anime, mangá e videojogos.

    Artigos Relacionados

    40 COMENTÁRIOS

    Subscreve
    Notify of
    guest

    40 Comentários
    Mais Antigo
    Mais Recente
    Inline Feedbacks
    View all comments
    『vinicius』
    『vinicius』
    10 , Julho , 2019 14:24

    Acho isso uma porcaria, acho que só presta quando é preciso adaptar uma gíria que só tem sentido na língua original.

    Cassiano Fonsaca
    Cassiano Fonsaca
    10 , Julho , 2019 14:24

    O pessoal faz muito mimimi por coisa que, no fundo, é muito legal! Vide o YuYu que não seria o mesmo sem as gírias brazucas. Vocês tem que lembrar que o original usa muitas gírias japonesas, adaptar para gírias nacionais deixa a tradução muito mais fiel do que ficar usando texto como “meu nome é Shinji, eu pilotá-lo ei”. Só falta quererem usar kun e chan na tradução. Quer ver o original, aprende japonês e assista sem a legenda ué! Geração mimimi saia do nosso pé, chulé! E dane-se o mundo pq não me chamo Raimundo!!!

    Hollowfied
    Hollowfied
    11 , Julho , 2019 3:18

    Isso aí tá com cara que é culpa do estúdio de dublagem,Dragon Ball Super na dublagem tava uma merda com essas gírias paulistas,adaptação é necessária mas quando começam a adaptar desse jeito perde completamente a essência da obra original.

    Hollowfied
    Hollowfied
    11 , Julho , 2019 3:18

    Isso aí tá com cara que é culpa do estúdio de dublagem,Dragon Ball Super na dublagem tava uma merda com essas gírias paulistas,adaptação é necessária mas quando começam a adaptar desse jeito perde completamente a essência da obra original.

    Alber Braz
    Alber Braz
    Reply to  Hollowfied
    11 , Julho , 2019 8:10

    “meu nome é Ari e não tô nem aí” yu yu Hakusho,todo mundo gosta

    Fantasma Renegado
    Fantasma Renegado
    Reply to  Alber Braz
    11 , Julho , 2019 9:35

    Todos falam “bem” da dublagem de YYH, mas é uma das piores adaptações de textos disparado.
    Se você ver legendado, vai ver que a dublagem praticamente destruiu metade do enredo original.

    Eu mesmo odeio a dublagem de YYH.

    A melhor dublagem feita de anime no Brasil é de xxxHolic disparado.

    Fantasma Renegado
    Fantasma Renegado
    Reply to  Alber Braz
    11 , Julho , 2019 9:35

    Todos falam “bem” da dublagem de YYH, mas é uma das piores adaptações de textos disparado.
    Se você ver legendado, vai ver que a dublagem praticamente destruiu metade do enredo original.

    Eu mesmo odeio a dublagem de YYH.

    A melhor dublagem feita de anime no Brasil é de xxxHolic disparado.

    Fantasma Renegado
    Fantasma Renegado
    Reply to  Alber Braz
    11 , Julho , 2019 9:35

    Todos falam “bem” da dublagem de YYH, mas é uma das piores adaptações de textos disparado.
    Se você ver legendado, vai ver que a dublagem praticamente destruiu metade do enredo original.

    Eu mesmo odeio a dublagem de YYH.

    A melhor dublagem feita de anime no Brasil é de xxxHolic disparado.

    Hollowfied
    Hollowfied
    Reply to  Alber Braz
    11 , Julho , 2019 15:07

    Nem sempre essas gírias funcionam,como eu disse as vezes adaptações são necessárias mas desde que não tire a essência.

    Hollowfied
    Hollowfied
    Reply to  Alber Braz
    11 , Julho , 2019 15:07

    Nem sempre essas gírias funcionam,como eu disse as vezes adaptações são necessárias mas desde que não tire a essência.

    Overaphrooditesoraka.
    Overaphrooditesoraka.
    Reply to  Alber Braz
    11 , Julho , 2019 15:49

    Depende da adaptação por exemplo um anime com mais comedia é legal mas um anime com mais drama é uma merda.

    Fantasma Renegado
    Fantasma Renegado
    Reply to  Overaphrooditesoraka.
    12 , Julho , 2019 19:41

    Não. Mesmo em comédia, se for para uma piada tudo bem, mas coisas sem necessidade como em EVA e DBS são uma desgraça.

    Mesmo em cena de comédia, é preciso ficar esperto para adaptação não ficar datada muito rápido.

    Overaphrooditesoraka.
    Overaphrooditesoraka.
    Reply to  Fantasma Renegado
    12 , Julho , 2019 22:19

    Eu to dizendo que em animes de comedia funciona, mas em animes de drama não agrega a nada na minha opinião, um exemplo de anime de comedia que foi salvo pra mim pela dublagem brasileira é Gokudolls, ja que para mim a comedia japonesa é muito sem graça.

    Vanitas
    Vanitas
    Reply to  Fantasma Renegado
    26 , Agosto , 2019 7:55

    Até hoje lembro como destruíram o momento icônico de Dragon Ball Super,quando o Goku usa o Instinto Superior e o Whis fala “o monstro está saindo da jaula”.

    Acabou com o clímax da cena.

    Dougfulll
    Dougfulll
    Reply to  Hollowfied
    11 , Julho , 2019 8:43

    Se não for gírias paulistas, vão ser cariocas kkkkkkkkkk

    Vanitas
    Vanitas
    Reply to  Dougfulll
    11 , Julho , 2019 9:01

    Sou carioca, ninguém aqui fala essas gírias,é coisa de paulista mesmo.

    Dougfulll
    Dougfulll
    Reply to  Vanitas
    11 , Julho , 2019 13:28

    Mas é isso que estou falando. Vc está reclamando das gírias paulistas, mas se não for dublado por estúdios daqui de SP vão ser do Rio e vão usar gírias dai kkkk

    Vanitas
    Vanitas
    Reply to  Dougfulll
    11 , Julho , 2019 18:02

    Não estou reclamando por ser paulista,estou reclamando por tá tosco.

    Juan Duarte
    Juan Duarte
    11 , Julho , 2019 3:18

    Já faz um tempo que ando reclamando das dublagens brasileiras para as series/animes que entram para a Netflix.

    Hollowfied
    Hollowfied
    11 , Julho , 2019 3:18

    Isso aí tá com cara que é culpa do estúdio de dublagem,Dragon Ball Super na dublagem tava uma merda com essas gírias paulistas,adaptação é necessária mas quando começam a adaptar desse jeito perde completamente a essência da obra original.

    Fantasma Renegado
    Fantasma Renegado
    11 , Julho , 2019 3:51

    O culpado dessas atrocidades tem nome e sobrenome: Marcelo Del Greco.

    Anotem e coloquem no boneco vodu.

    Ele acha que a dublagem de Yu Yu Hakusho é a melhor coisa que existe no multiverso e sempre que se mete num anime coloca esses brasilianismos e gírias sem noção.
    Ele destruiu a dublagem de Dragon Ball Super e mesmo assim os estúdios chamam ele para adaptar os textos.

    Pelo bem de todos, ele deveria ser banido do Brasil.

    Solitudinem
    Solitudinem
    Reply to  Fantasma Renegado
    11 , Julho , 2019 4:01

    A mais recente novel licenciada da JBC, overlord, esse filho de mil pais encheu a obra de gírias paulistas também. E olha que a obra começa no japão futurista e depois vai para fantasia medieval, onde que gíria paulista se encaixa nisso eu não faço idéia. Ele colocou o personagem falando “Vou ficar pistola” lá também.

    Vanitas
    Vanitas
    Reply to  Fantasma Renegado
    11 , Julho , 2019 9:51

    Devia saber que é coisa dele,pra piorar ele é chefe agora da JBC.

    Zakira
    Zakira
    11 , Julho , 2019 4:00

    Eu acho isso péssimo, já acho difícil acompanhar quando escuto uma coisa e na legenda está outra pouco diferente, imagina uma viagem dessas…

    antonio carlos
    antonio carlos
    11 , Julho , 2019 4:40

    acho q nunca ouvi ninguém dizer “os humilhados serão exaltados” fora q essa de “pistola” ja n ouço a meses,colocar girias quase nunca e uma boa ainda mais girias q nem combinam com os personagens

    Vanitas
    Vanitas
    Reply to  antonio carlos
    11 , Julho , 2019 8:26

    Esse “os humilhados serão exaltados” é uma passagem bíblica que não sei por que caralhos virou meme.

    Biscoito xD
    Biscoito xD
    11 , Julho , 2019 6:01

    KKKKKKKKKKKKKKK só rindo

    Arthur Pendragon
    Arthur Pendragon
    11 , Julho , 2019 6:01

    Assim, quando é um anime de comedia como One Punch ou Mob é até legal ver umas gírias aqui e ali na dublagem, mas em legenda e se tratando de um anime como esse em que o sentido dos das falas importa mais fica complicado.

    Dougfulll
    Dougfulll
    11 , Julho , 2019 8:43

    O povo reclama de tudo mesmo…

    Vanitas
    Vanitas
    Reply to  Dougfulll
    11 , Julho , 2019 9:01

    Não é questão de reclamar,essas gírias ficam toscas, ainda mais num Anime dramático.

    Dougfulll
    Dougfulll
    Reply to  Vanitas
    11 , Julho , 2019 18:02

    Ata. É erro do estúdio colocar isso então. Devem está acostumados com os filmes da Marvel kkkk

    Vanitas
    Vanitas
    Reply to  Dougfulll
    12 , Julho , 2019 17:16

    Você pelo menos assistiu Evangelion?

    Dougfulll
    Dougfulll
    Reply to  Vanitas
    12 , Julho , 2019 17:16

    Essa versão da Netflix ainda não.

    Dougfulll
    Dougfulll
    Reply to  Vanitas
    12 , Julho , 2019 17:36

    Mas verei essa semana. Pra ver se realmente ficou ruim. Pois a maioria das vezes que vejo essas reclamações é tudo exagero kkk

    Vanitas
    Vanitas
    Reply to  Dougfulll
    12 , Julho , 2019 19:41

    Não é exagero,tão brazileirando demais os Animes,e isso estraga,Dragon Ball Super tava sofrível.

    Scar
    Scar
    11 , Julho , 2019 9:17

    Nossa parece aquelas legendas da antiga Animakai, só faltou aquelas notas pessoal em cima da tela lol. Eu revi só 3 episódios por enquanto, então não notei muita coisa.

    ChadGrey
    ChadGrey
    11 , Julho , 2019 9:17

    Os brasileiros sempre tiveram disto… E na Netflix chega a ser um disparate.
    O mais chocante e rídiculo foi no Disenchantment. Parece que deixaram de ter sentido de humor sem ser através de memes.

    Febaxmann
    Febaxmann
    11 , Julho , 2019 9:17

    Que coisa horrorosa, qual o sentido em ler/ver algo vindo do Japão se querem introduzir forçadamente a cultura brasileira no meio e tirar o que o autor fez?

    E nesse caso é ainda mais absurdo, “estou muito pistola” e “hoje estou sem tempo, irmão” dentro de Evangelion? Eles ao menos assistiram ou pesquisaram sobre o anime em que estão trabalhando? Amadorismo ou descaso.

    Felipe Soares
    Felipe Soares
    11 , Julho , 2019 10:57

    Por motivos de dor na consciência apaguei meu comentário com o nome da pessoa que legendou Neon Genesis Evangelion pra Netflix.

    - Publicidade -

    Notícias

    Populares