A Variety revelou que a exibição do filme live-action de Monster Hunter na China foi interrompida após o seu primeiro dia em exibição, o que a confirmar-se traduz-se numa perda de receita massiva para a produção do filme.
As salas de cinema removeram o filme após as exibições iniciais causarem um alvoroço em relação a um suposto insulto racial numa cena de 10 segundos em que alguns telespectadores interpretaram como um “insulto à China”.
A Variety relatou que encontrou screenshots postados online confirmando que os cinemas receberam um aviso urgente para cancelar as próximas exibições do filme. Um screenshot mostra o texto: “Uma nova versão está a ser produzida durante a noite e deve ser exibida”. A Tencent está a distribuir o filme na China.
O filme live-action de Monster Hunter iria estrear nos USA a 30 de dezembro mas foi antecipado para o dia 25 de dezembro.
O filme tem um orçamento de 60 milhões de dólares e possui como protagonista a atriz Milla Jovovich (Resident Evil) como a personagem Lt. Artemis.
Atrás de nosso mundo, há um outro: um mundo de monstros perigosos e poderosos que dominam com ferocidade mortal. Quando a tenente Artemis (Milla Jovovich) e os seus leais soldados são transportados do nosso mundo para o novo mundo, a tenente inabalável recebe o choque da sua vida. Na sua desesperada batalha pela sobrevivência contra enormes inimigos com poderes incríveis e ataques revoltosos e incontroláveis, Artemis vai unir-se a um homem misterioso que encontrou uma maneira de lutar.
mesmo cortando a cena do filme.
O prejuizo em si já é grande,para um filme que não iria fazer muito sucesso no mundo.
Bem, ser banido na China não é assim tão complicado, eu diria até que é fácil…
o engraçado é isso passar na censura deles
Me pergunto que “insulto à China” seria esse
Na cena, dois soldados aparecem fazendo um trocadilho em inglês, brincando com a sonoridade da palavra “knees” — joelhos, em português.Na cena, um soldado pergunta “que tipo de joelhos são esses”, respondendo depois que são “chi-knees”, cuja sonoridade é muito parecida com chinese — chinês, em português.
A piada foi entendida como uma referência à frase “chinese, japanese, dirty knees – look at these” (chinês, japonês, joelhos sujos – olhe para isso, em tradução livre), uma canção racista utilizada em brincadeiras infantis em países que falam inglês.
fonte: Jovem Nerd
Acho que era um personagem a fazer graça de outro personagem a dizer que ele era baixo ou tinha pernas curtas ou algo do género, e este personagem que ele insultou era de raça asiática. Nem sei se o ator era chinês ou não mas acho que foi essa a razão.